Quote from: Marcel Eðo Pairescu Tafial on May 08, 2021, 01:26:01 PM
Just because I love the irony of it, a quote from page 182 translated into the national language.
AUCÜN citaxhién Talossan non parla ladin acest 'glheþ' så nominat, es acest-là includa ça createir, ¡el Regeu...! El 'glheþ Talossan' non c'e sfigurat par la þistoriă, non c'e parlat par el pópul d'aucün päts, es vrätsmint isch solămint ün atentat sür ün fundamaintsch glheþesc à distonçar Talossa da sieu anavatan, els Estats Viensiçeschti. ¡¿E-ça q'el pópul Talossan... vrätsmint volt ün 'glheþ Talossan' pürmint fauçeu, sinutzil, inchesclenind, es lischnat qi'st butaßat ainciün lor CERVEDOURS?! ¡NON! ¡Nunca...! ¡El Glheþ Anglesc FOST estar el Glheþ Talossan...! Noi non povent açeitar aucün altreu, es per certan NON el 'glheþ Talossan' imparlat, lischnat, ineceßat, es à pünt sinutzil es aiceanta.
I haven't read that page yet, but let me test my talossan in translating it back:
"A???? Talossan citizens do not speak the 'language' in normalised conversation, which also includes it's creator, 'The king!'. The talossan language is (or is not) a significant part of the history, not speaking it is common among the population."
How am I doing so far?