Wittenberg

Las Intereçuns Speciais/Special Interests => El Glheþ Talossan => Topic started by: Marcel Eðo Pairescu Tafial, UrGP on April 10, 2020, 06:20:22 AM

Title: The New Word Suggestion Threads -- El Fil dels Noveux Mocts Suxhestats
Post by: Marcel Eðo Pairescu Tafial, UrGP on April 10, 2020, 06:20:22 AM
Estimats membreux dal SIGN,
this is the thread where we discuss the inclusion of new words into the Treisour This is how it works: The suggestions are taken directly from the Översteir suggestion box (https://forms.gle/aZp1YYN6Qrz2oXzd6). I post them here, and then we have a vote on whether or not to include them into the Treisour. The changes are then effective immediately.

To start off, here are the first two suggestions that I received:




Talossan word: Micar
English translation: To mick
Part of speech: Verb
Context (e.g. citations for use, word origin, etc.): You know

[table style="width:100%;" border=1]
[tr][td]Infinitive[/td][td colspan=6]micar[/td][/tr]
[tr][td]Present Participle[/td][td colspan=6]michind(s)[/td][/tr]
[tr][td]Past Participle[/td][td colspan=6]micat(s), micadă(s), michescu (-schti)[/td][/tr]
[tr][td][/td][td]éu[/td] [td]tu[/td][td]o/a/ça[/td][td]noi[/td][td]voi[/td][td]os/as/ça[/td][/tr]
[tr][td]Present[/td][td]michéu[/td] [td]micás[/td][td]mica[/td][td]michent (micameux)[/td][td]michetz[/td][td]michent[/td][/tr]
[tr][td]Past[/td][td]micheveu[/td] [td]michevás[/td][td]micheva[/td][td]michevent (michevameux)[/td][td]michevetz[/td][td]michevent[/td][/tr]
[tr][td]Future[/td][td]micarhéu[/td] [td]micarhás[/td][td]micarha[/td][td]micarhent (micarhameux)[/td][td]micarhetz[/td][td]micarhent[/td][/tr]
[tr][td]Conditional[/td][td]micadréu[/td] [td]micadrás[/td][td]micadra[/td][td]micadrent (micadrameux)[/td][td]micadretz[/td][td]micadrent[/td][/tr]
[tr][td]Imperative[/td][td][/td] [td]¡mica![/td][td][/td][td][/td][td]¡michetz![/td][td][/td][/tr]
[/table]

ADDED (April 12, 2020 21:22)




Talossan word: Gordò
English translation: Gordon
Part of speech: Noun (masculine)
Context (e.g. citations for use, word origin, etc.): Glüc's nickname is Gordon.

ADDED AS "Gourdò" (April 12, 2020 21:22)


Title: Re: The New Word Suggestion Threads -- El Fil dels Noveux Mocts Suxhestats
Post by: Miestră Schivă, UrN on April 10, 2020, 08:36:02 PM
Something about "micar" doesn't seem very aesthetic to me. I might prefer "miqar".

And Gordò means "fat" in Spanish, not sure if we want to go there :D Given one suggested etymology (https://en.wikipedia.org/wiki/Gordon_(given_name)), can we go with Gourdò?
Title: Re: The New Word Suggestion Threads -- El Fil dels Noveux Mocts Suxhestats
Post by: Marcel Eðo Pairescu Tafial, UrGP on April 11, 2020, 03:43:24 AM
Quote from: Miestrâ Schiva, UrN on April 10, 2020, 08:36:02 PM
Something about "micar" doesn't seem very aesthetic to me. I might prefer "miqar".
I couldve sworn that I've seen "micar" used on OldWitt, but I cant find it anymore...


EDIT: Found it (https://talossa.proboards.com/post/87508/thread). Either micéu was a typo of michéu, or it's an inflected form of a verb like micear, which has a stem ending that is completely unprecedented and would probably require introducing new irregularities -- I'm guessing its the former though.

Quote
And Gordò means "fat" in Spanish, not sure if we want to go there :D Given one suggested etymology (https://en.wikipedia.org/wiki/Gordon_(given_name)), can we go with Gourdò?
I'd be fine with that.
Title: Re: The New Word Suggestion Threads -- El Fil dels Noveux Mocts Suxhestats
Post by: Miestră Schivă, UrN on April 11, 2020, 06:45:54 PM
If micar has already been used in practice, I withdraw my objection
Title: Re: The New Word Suggestion Threads -- El Fil dels Noveux Mocts Suxhestats
Post by: Marcel Eðo Pairescu Tafial, UrGP on April 12, 2020, 03:27:52 AM
Can I add micar and Gourdò then?



EDIT: Done.
Title: Re: The New Word Suggestion Threads -- El Fil dels Noveux Mocts Suxhestats
Post by: Iason Taiwos on April 16, 2020, 07:29:06 PM
Could I interest somebody from the esteemed body of SIGN to take a look at our Ohio Cjováni lexicon? We have attempted to make new Talossan words when we couldn't find them in the Oversteier. We have words like baeóuc, balineu, branocea, Caxhiesc, and cofeu, among others. I'd like if someone with more knowledge would peruse our lexicon, and maybe make suggestions/improvements. (I've just entered a few words in the Oversteiers' suggestion box.) All I need is your email address and the promise that you won't go crazy and try to destroy everything us poor Ohio Benitians have been working on. (This thing is in Google Docs)
Title: Re: The New Word Suggestion Threads -- El Fil dels Noveux Mocts Suxhestats
Post by: Miestră Schivă, UrN on May 06, 2020, 07:25:45 PM
I was amazed to find out that there is no formal title for the Leader of the Opposition on ár glheþ naziunál. In the Republic we used el Tanaïschteu, from Irish tanáiste, "successor"; in Irish it means the Deputy Prime Minister, but we took their Taoiseach to mean our speaker of the Cosa, so I don't see why we can't repurpose another Irish term.
Title: Re: The New Word Suggestion Threads -- El Fil dels Noveux Mocts Suxhestats
Post by: Miestră Schivă, UrN on May 08, 2020, 01:19:44 AM
Quote from: Iason Taiwos on April 16, 2020, 07:29:06 PM
Could I interest somebody from the esteemed body of SIGN to take a look at our Ohio Cjováni lexicon?

Send me the link on Facebook
Title: Re: The New Word Suggestion Threads -- El Fil dels Noveux Mocts Suxhestats
Post by: Iac Marscheir on July 31, 2020, 02:06:04 AM
Ün moct q'isch detxa in l'Översteir: Flood (n.) --> ziluvieu

Suggestion:
Flood (v.) --> ziluviar
Title: Re: The New Word Suggestion Threads -- El Fil dels Noveux Mocts Suxhestats
Post by: Marcel Eðo Pairescu Tafial, UrGP on September 17, 2020, 03:05:12 PM
Hey everyone.
There've been a bunch of new suggestions since *checks notes* April (éu lament'). Here are all of them. Feel free to state your opinions and what you'd change, and vote on what you'd like to see added.




Talossan word: Taduntafarina, branocea, farinocea
English translation: Roux
Part of speech: Noun (feminine)
Context (e.g. citations for use, word origin, etc.): Just trying to find a  Talossan equivalent of "roux"




Talossan word: Caxhiesc
English translation: Cajun
Part of speech: Noun (masculine)
Context (e.g. citations for use, word origin, etc.): Need a Talossan word for Cajun




Talossan word: eufoniüm (based on other existing words)
English translation: euphonium
Part of speech: Noun (masculine)
Context (e.g. citations for use, word origin, etc.): Brass instrument




Talossan word: contrafatxot
English translation: contrabassoon
Part of speech: Noun (masculine)
Context (e.g. citations for use, word origin, etc.): Double reed woodwind instrument




Talossan word: {blank}
English translation: sousaphone
Part of speech: Noun (masculine)
Context (e.g. citations for use, word origin, etc.): Brass instrument commonly used as a marching band tuba.




Talossan word: füþcorn (reassigned from word for "cornet")
English translation: flugelhorn
Part of speech: Noun (masculine)
Context (e.g. citations for use, word origin, etc.): Family of brass instruments with conical bore.




Talossan word: cornetă
English translation: cornet
Part of speech: Noun (feminine)
Context (e.g. citations for use, word origin, etc.): Brass instrument similar to a trumpet.




Talossan word: ziluviar
English translation: flood
Part of speech: Verb
Context (e.g. citations for use, word origin, etc.): ziluvieu (noun, "flood")

[table style="width:100%;" border=1]
[tr][td]Infinitive[/td][td colspan=6]ziluviar[/td][/tr]
[tr][td]Present Participle[/td][td colspan=6]ziluviind(s)[/td][/tr]
[tr][td]Past Participle[/td][td colspan=6]ziluviat(s), ziluviadă(s), ziluviescu (-schti)[/td][/tr]
[tr][td][/td][td]éu[/td] [td]tu[/td][td]o/a/ça[/td][td]noi[/td][td]voi[/td][td]os/as/ça[/td][/tr]
[tr][td]Present[/td][td]ziluviéu[/td] [td]ziluviás[/td][td]ziluvia[/td][td]ziluvient (ziluviameux)[/td][td]ziluvietz[/td][td]ziluvient[/td][/tr]
[tr][td]Past[/td][td]ziluvieveu[/td] [td]ziluvievás[/td][td]ziluvieva[/td][td]ziluvievent (ziluvievameux)[/td][td]ziluvievetz[/td][td]ziluvievent[/td][/tr]
[tr][td]Future[/td][td]ziluviarhéu[/td] [td]ziluviarhás[/td][td]ziluviarha[/td][td]ziluviarhent (ziluviarhameux)[/td][td]ziluviarhetz[/td][td]ziluviarhent[/td][/tr]
[tr][td]Conditional[/td][td]ziluviadréu[/td] [td]ziluviadrás[/td][td]ziluviadra[/td][td]ziluviadrent (ziluviadrameux)[/td][td]ziluviadretz[/td][td]ziluviadrent[/td][/tr]
[tr][td]Imperative[/td][td][/td] [td]¡ziluvia![/td][td][/td][td][/td][td]¡ziluvietz![/td][td][/td][/tr]
[/table]




Talossan word: femnel
English translation: feminine
Part of speech: Adjective
Context (e.g. citations for use, word origin, etc.): Sardinian feminili, influenced by femnă "woman" and maschcel "masculine" (itself from Sardinian maschili)
Title: Re: The New Word Suggestion Threads -- El Fil dels Noveux Mocts Suxhestats
Post by: Marcel Eðo Pairescu Tafial, UrGP on September 17, 2020, 03:35:11 PM
Heres my opinion on them:

Roux, Cajun:
Assuming there arent already established words for the two, I'd suggest ros ~ roßeu (Sardinian rosso, same origin as French "roux") and Caxhïan (based on Acadzïan "Acadian", from Acadzïă "Acadia", same origin as "Cajun"). If there are words for them already in use, I'd be in favour of adding those instead obviously.

Instruments:
Switching words around is a bit weird but other than that, no objections. For sousaphone I'd suggest sousafon (based on saxofon and all the other -fon "-phone" words)

Ziluviar:
No objections.

Femnel:
To be frank, this word is my idea. There's been some sort of concensus to move more towards the African Latin Berber thing (see the The Shape of Glheþ to Come (https://talossa.proboards.com/thread/13645/shape-glhe-come) thread on OldWitt) and I've since warmed to this idea, so I figured it was weird that we have "goofy" words for masculine and feminine based on the pre-97 words for them (cióvec > ciovechesc, fru > frunal), as well as an African Latin word for masculine (maschcel < maschili) but not for feminine. Femnel is an attempt to complete the set, so to speak.
Title: Re: The New Word Suggestion Threads -- El Fil dels Noveux Mocts Suxhestats
Post by: Marcel Eðo Pairescu Tafial, UrGP on October 12, 2020, 03:02:46 PM
Since no one objects, I'll consider these words accepted.
Title: Re: The New Word Suggestion Threads -- El Fil dels Noveux Mocts Suxhestats
Post by: Miestră Schivă, UrN on October 12, 2020, 04:26:07 PM
Can we get an opinion on Tanaïschteu (m) "leader of the opposition"?
Title: Re: The New Word Suggestion Threads -- El Fil dels Noveux Mocts Suxhestats
Post by: Marcel Eðo Pairescu Tafial, UrGP on October 12, 2020, 04:46:50 PM
Quote from: Miestră Schivă, UrN on October 12, 2020, 04:26:07 PM
Can we get an opinion on Tanaïschteu (m) "leader of the opposition"?

Thats from tánaiste ['t̪ˠaːn̪ˠəʃtʲə], right? Considering the Irish pronunciation, wouldnt *Tánischteu ['taniʃtɪu] make more sense than Tanaïschteu [tana.'iʃtɪu]?
Title: Re: The New Word Suggestion Threads -- El Fil dels Noveux Mocts Suxhestats
Post by: Miestră Schivă, UrN on October 12, 2020, 05:21:15 PM
Possibly. The latter is the spelling we used in the Republic, but you're right that the former looks more linguistically correct.
Title: Re: The New Word Suggestion Threads -- El Fil dels Noveux Mocts Suxhestats
Post by: Marcel Eðo Pairescu Tafial, UrGP on October 12, 2020, 06:12:06 PM
Quote from: Miestră Schivă, UrN on October 12, 2020, 05:21:15 PM
Possibly. The latter is the spelling we used in the Republic, but you're right that the former looks more linguistically correct.

Ah, if it's been in use already then I of course rescind my objection.


Wait, TalossaWiki says the spelling was Tanáischteu. What gives?
Title: Re: The New Word Suggestion Threads -- El Fil dels Noveux Mocts Suxhestats
Post by: Miestră Schivă, UrN on October 12, 2020, 08:52:01 PM
I honestly don't have a clue. The Wiki is not to be trusted, too many people edit that miéida and some of them have a trolling/disinformation agenda. And the Republic Witt is offline so I can't check it out. I advise you to use your best judgement.
Title: Re: The New Word Suggestion Threads -- El Fil dels Noveux Mocts Suxhestats
Post by: Baron Alexandreu Davinescu on October 12, 2020, 09:26:56 PM
Miestra, you're the source.  Don't you remember the whole discussion about the title?
Title: Re: The New Word Suggestion Threads -- El Fil dels Noveux Mocts Suxhestats
Post by: Miestră Schivă, UrN on October 13, 2020, 01:51:27 AM
Since clearly I don't remember, and Republic Witt is down, I endorse Tánischteu as the reformed spelling.
Title: Re: The New Word Suggestion Threads -- El Fil dels Noveux Mocts Suxhestats
Post by: Marcel Eðo Pairescu Tafial, UrGP on October 13, 2020, 05:05:24 AM
I found something:

Quote from: Miestră in 2014Eric: the Talossan word I chose for Opposition leader - amazed that there was none in the formal dictionary - was tanáischteu, from the Irish meaning "successor" or "alternative".
source

I think Tanaischteu (no accent mark since leaving it out wouldnt change the pronunciation) is good.
Title: Re: The New Word Suggestion Threads -- El Fil dels Noveux Mocts Suxhestats
Post by: Marcel Eðo Pairescu Tafial, UrGP on January 20, 2021, 07:32:08 PM
New year, new word suggestion. Without further ado:




Talossan word: grefierïă
English translation: scribery
Part of speech: Noun (feminine)
Context (e.g. citations for use, word origin, etc.): Chancellor --> Cantzeleir, Chancery --> Cantzelerïa, Scribe --> Grefieir, Scribery --> Grefierïa
Title: Re: The New Word Suggestion Threads -- El Fil dels Noveux Mocts Suxhestats
Post by: Marcel Eðo Pairescu Tafial, UrGP on January 22, 2021, 06:25:56 PM
Here's my personal take on grefierïă:

While the parallel to cantzeleir ~ cantzelerïă is pretty convincing, I do have an objection to make, namely that there is already a Talossan word for "scribery" in use: scriuerïă. It is used in some TalossaWiki articles, which is what I chose for the L'Estat document. From a purely aesthetic point of view, grefierïă is the better choice, but from a descriptivist point of view, scriuerïă ought to be prefered.

I'm conflicted. What do you think?
Title: Re: The New Word Suggestion Threads -- El Fil dels Noveux Mocts Suxhestats
Post by: Iac Marscheir on January 22, 2021, 11:22:24 PM
Téu aucün opiniuns över ça. Téu simplămint fäts 'n glheþinaziun listeral. Schi ja'iens moct q'isch detxa uçescu, instüzös ça uficialità eda mancançă da ça, acest moct put estar el miglhor à guardar. À mhïus, façar acest non noi resquirarha àð inovar els texts existinds cün 'n noveu moct.

(I have no strong opinions either way. I simply made a literal translation. If there's already a word in use, regardless of its status as official or not, maybe that's the better one to keep. At least, doing that doesn't require us to update the existing texts with a new word.)
Title: Re: The New Word Suggestion Threads -- El Fil dels Noveux Mocts Suxhestats
Post by: Marcel Eðo Pairescu Tafial, UrGP on June 17, 2021, 12:30:40 PM
Azul everyone. New word suggestion.




Talossan word: infrastrütür
English translation: infrastructure
Part of speech: Noun (masculine)
Context (e.g. citations for use, word origin, etc.): infrared --> infraroxh / structure --> strütür / infra- + structure --> infra- + strütür --> infrastrütür




This word seems like a no-brainer to me, and I might as well add it right away. Any objections?
Title: Re: The New Word Suggestion Threads -- El Fil dels Noveux Mocts Suxhestats
Post by: Marcel Eðo Pairescu Tafial, UrGP on February 22, 2022, 02:23:45 PM
Hello everyone. There have been no word suggestions since the last time I posted here, but I would like to propose a new word regardless.




Talossan word: axhuntar
English translation: to add
Part of speech: Verb
Context (e.g. citations for use, word origin, etc.): derived from Romansh agiuntar "to add", alternatively from Sardinian aggiuntare "to add" and Talossan axhuntă "adjunct, rider". First suggested by Tafial and subsequented supported by S:reu Siervicül in 2015. (https://talossa.proboards.com/post/128932/thread)

[table style="width:100%;" border=1]
[tr][td]Infinitive[/td][td colspan=6]axhuntar[/td][/tr]
[tr][td]Present Participle[/td][td colspan=6]axhuntind(s)[/td][/tr]
[tr][td]Past Participle[/td][td colspan=6]axhuntat(s), axhuntadă(s), axhuntescu (-schti)[/td][/tr]
[tr][td][/td][td]éu[/td] [td]tu[/td][td]o/a/ça[/td][td]noi[/td][td]voi[/td][td]os/as/ça[/td][/tr]
[tr][td]Present[/td][td]axhuntéu[/td] [td]axhuntás[/td][td]axhunta[/td][td]axhuntent (axhuntameux)[/td][td]axhuntetz[/td][td]axhuntent[/td][/tr]
[tr][td]Past[/td][td]axhunteveu[/td] [td]axhuntevás[/td][td]axhunteva[/td][td]axhuntevent (axhuntevameux)[/td][td]axhuntevetz[/td][td]axhuntevent[/td][/tr]
[tr][td]Future[/td][td]axhuntarhéu[/td] [td]axhuntarhás[/td][td]axhuntarha[/td][td]axhuntarhent (axhuntarhameux)[/td][td]axhuntarhetz[/td][td]axhuntarhent[/td][/tr]
[tr][td]Conditional[/td][td]axhuntadréu[/td] [td]axhuntadrás[/td][td]axhuntadra[/td][td]axhuntadrent (axhuntadrameux)[/td][td]axhuntadretz[/td][td]axhuntadrent[/td][/tr]
[tr][td]Imperative[/td][td][/td] [td]¡axhunta![/td][td][/td][td][/td][td]¡axhuntetz![/td][td][/td][/tr]
[/table]




It is my belief that this word is well enough established to add to the dictionary right away. Should anyone object, I will remove it again and put it up to a discussion.
Title: Re: The New Word Suggestion Threads -- El Fil dels Noveux Mocts Suxhestats
Post by: Marcel Eðo Pairescu Tafial, UrGP on April 03, 2022, 06:57:02 AM
I'm currently working on a translation of S:reu Tzaracompradas Book of Cuisine, and I noticed that we're missing some food words.




Talossan word: cardamomeu
English translation: cardamom
Part of speech: Noun (masculine)
Context (e.g. citations for use, word origin, etc.): Latin cardamomum, Italian cardamomo, Spanish cardamomo




Talossan word: cumineu
English translation: cumin
Part of speech: Noun (masculine)
Context (e.g. citations for use, word origin, etc.): Latin cuminum, Italian cumino, Spanish comino




Talossan word: ugnhiun da primavară
English translation: scallion, green onion
Part of speech: Noun (feminine)
Context (e.g. citations for use, word origin, etc.): Romansh tschagula da primavaira, lit. "spring onion"




Talossan word: marinar
English translation: to marinate
Part of speech: Verb
Context (e.g. citations for use, word origin, etc.): Romansh marinar, French mariner, Italian marinare...

[table style="width:100%;" border=1]
[tr][td]Infinitive[/td][td colspan=6]marinar[/td][/tr]
[tr][td]Present Participle[/td][td colspan=6]marinind(s)[/td][/tr]
[tr][td]Past Participle[/td][td colspan=6]marinat(s), marinadă(s), marinescu (-schti)[/td][/tr]
[tr][td][/td][td]éu[/td] [td]tu[/td][td]o/a/ça[/td][td]noi[/td][td]voi[/td][td]os/as/ça[/td][/tr]
[tr][td]Present[/td][td]marinéu[/td] [td]marinás[/td][td]marina[/td][td]marinent (marinameux)[/td][td]marinetz[/td][td]marinent[/td][/tr]
[tr][td]Past[/td][td]marineveu[/td] [td]marinevás[/td][td]marineva[/td][td]marinevent (marinevameux)[/td][td]marinevetz[/td][td]marinevent[/td][/tr]
[tr][td]Future[/td][td]marinarhéu[/td] [td]marinarhás[/td][td]marinarha[/td][td]marinarhent (marinarhameux)[/td][td]marinarhetz[/td][td]marinarhent[/td][/tr]
[tr][td]Conditional[/td][td]marinadréu[/td] [td]marinadrás[/td][td]marinadra[/td][td]marinadrent (marinadrameux)[/td][td]marinadretz[/td][td]marinadrent[/td][/tr]
[tr][td]Imperative[/td][td][/td] [td]¡marina![/td][td][/td][td][/td][td]¡marinetz![/td][td][/td][/tr]
[/table]




Talossan word: clementină
English translation: clementine (fruit)
Part of speech: Noun (feminine)
Context (e.g. citations for use, word origin, etc.): Romansh clementina, French clémentine, Italian clementina




Thoughts?
Title: Re: The New Word Suggestion Threads -- El Fil dels Noveux Mocts Suxhestats
Post by: Marcel Eðo Pairescu Tafial, UrGP on April 12, 2022, 07:13:37 PM
I'd like to remind everyone that I will not add these words to the dictionary until I've had some input from other members of SIGN.
Title: Re: The New Word Suggestion Threads -- El Fil dels Noveux Mocts Suxhestats
Post by: Miestră Schivă, UrN on April 12, 2022, 08:27:17 PM
I'm happy with all of these, although the spice names which just look like the English names + eu almost look like Archaic Talossan
Title: Re: The New Word Suggestion Threads -- El Fil dels Noveux Mocts Suxhestats
Post by: Iac Marscheir on April 12, 2022, 08:38:31 PM
No objections here.
Title: Re: The New Word Suggestion Threads -- El Fil dels Noveux Mocts Suxhestats
Post by: Marcel Eðo Pairescu Tafial, UrGP on April 13, 2022, 05:56:08 AM
Very well, then.

EDIT: I just realised the Treisour already had an entry for cumin, cüminsatour, except I wouldnt find it because the entry was spelled "CUMMIN". Instead of adding cumineu I'll change that entry to CUMMIN, CUMIN.
Title: Re: The New Word Suggestion Threads -- El Fil dels Noveux Mocts Suxhestats
Post by: Bråneu Excelsio on August 31, 2022, 06:39:06 PM
I added a few!
Title: Re: The New Word Suggestion Threads -- El Fil dels Noveux Mocts Suxhestats
Post by: Marcel Eðo Pairescu Tafial, UrGP on September 01, 2022, 05:23:11 AM
Quote from: Bråneu Excelsio on August 31, 2022, 06:39:06 PM
I added a few!
Fair enough, here's a list of newly suggested words. I've decided to reject all three of them and here's why.


There was also a word request for "portafilter". As far as I can tell, the English word is either a blend of "portable filter", in which case the Talossan word is strecureir porteble, or it comes from Italian "portafiltro", literally "carries-filter", in which case the Talossan word is apoartastrecureir. Comparisons with other Romance languages lead me to believe the latter origin is more likely, so my suggestion for "portafilter" would be apoartastrecureir.

Comments and corrections are appreciated.
Title: Re: The New Word Suggestion Threads -- El Fil dels Noveux Mocts Suxhestats
Post by: Bråneu Excelsio on September 01, 2022, 10:16:09 AM
I've seen people use expresso outside of Italy and sometimes they use the word espresso. It's a common mistake and I thought maybe you could decide on one.

I didn't find "froth" but I think that's because I was looking specifically for verbs instead of "all" in the query / filter thingy. My bad.

Bean in english is really broad, as beans (english breakfast, mexican breakfast) in spanish, italian and french is different than coffee beans.
Spanish: Frijol / Grano de café.
Italian: Fagiolo / chicco/grano di café.
French: Haricots / Grain de café.
I don't think it'd be appropiate to use " þáriqeu de cafe" but I'm figuring "tridicour de cafè" would be the best answer?

Apoartastrecureir sounds good, thanks.