Sorry to intrude, but the feminine form of "soveran" is itself "soveran", not "soverană".
Welcome to Wittenberg!
This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.
Show posts MenuQuote from: Breneir Tzaracomprada on November 30, 2024, 09:40:11 PMNot just Luc...the late Sir Ian, Carlus and Marcel have great voices.
Quote from: Mic'haglh Autófil, SMC EiP on November 03, 2024, 03:57:22 PMGiven that, as per Oversteir, most "-ology" words end in -loxhà (it's a 4:1 ratio over -loxhïă), it would seem drapëuloxhà makes the most sense.It's possible that the -loxhïă words are more recent additions to the dictionary than the -loxhà words from the late 80's, which could potentially make them higher priority for new coinages. I mentioned both options just to be safe.
QuoteThus, l'Academieu Rexhital dal Drapëuloxhà or l'Academieu Rexhital Drapëuloxhal?
Quote from: Mic'haglh Autófil, SMC EiP on November 02, 2024, 03:43:53 PMl'Academieu Rexhital per l'Estudiă dels Drapéux (The Royal Academy for the Study of Flags)
Quote from: Miestră Schivă, UrN on October 22, 2024, 03:05:13 PMQuote from: Baron Alexandreu Davinescu on October 22, 2024, 01:53:07 PMGenerally speaking, I think that people only have ever used Ian I when they were not actually aware of the conventions that are typical. I think we should probably stick with the traditional use, where you would just be King Txec.
I don't know about that. Certainly that's traditional in larger countries; but KR1 always called himself that before there was a KR2 (Allà rest his soul).
Quote from: Miestră Schivă, UrN on October 08, 2024, 02:12:14 PMSurely it would be Créu qe ça se nominadra? Possibly not, if I can't remember Talossan grammar I just use French grammar
Quote from: Scúrzniâ Gramáticâ, p. 7230.5 In other Romance languages, the reflexive is used to substitute for an impersonal construction, as in Spanish Se prohibe aparcar -- "Parking prohibited," literally, "Parking prohibits itself"; or Se habla español -- "Spanish Spoken Here" ("Spanish speaks itself"). In Talossan, it is more common to use a true impersonal construction with si ("one") or, as in English, a simple passive:
Si tradica la parcaziun -- Parking Prohibited (lit. "One prohibits parking")
Parcaziun Tradicadâ -- Parking Prohibited
Aici si parla Talossán -- Talossan Spoken Here (lit. "Here one speaks Talossan")
Talossán Parlat Aici -- Talossan Spoken Here
Quote from: Sir Txec dal Nordselvă, UrB on October 08, 2024, 12:15:20 PMI have struggled to translate this phrase from Sir Luc: Créu ça nominadra 'n cervixhă, propi qe reformaziun.
I can recognize a few words like creed, name?, surgery? reform?
Quote from: Sir Txec dal Nordselvă, UrB on October 08, 2024, 10:13:34 AMAmadréu à partiçipar. (I hope that is correctly written!)Just Amadréu partiçipar is fine.
Quote from: Miestră Schivă, UrN on October 07, 2024, 08:07:11 PMQuote from: Tric'hard Lenxheir on October 07, 2024, 06:44:36 PMHow about lessons on how to type out some of these characters in Talossan?
Almost all of them can be easily typed with the Windows International Keyboard. The annoying exception is "ă", but that's more-or-less optional.
Quote from: Breneir Tzaracomprada on October 07, 2024, 10:44:19 AMI think they work together then. More words provide more opportunities for sayings, colloquialisms, and proverbs to be developed naturally.
Quote from: Miestră Schivă, UrN on October 06, 2024, 05:41:11 PMQuestion, did I miss something: I thought that, apart from irregulars, all nouns can take -s or -en plurals depending on euphony?
Quote from: Miestră Schivă, UrN on October 06, 2024, 04:24:28 PMQuote from: Iason Taiwos on October 06, 2024, 03:55:15 PM"Els malignhs, els malignhs,
Toct i pläts os existarent.
LorEúhassaréu.
Toct i pläts existarent."
(Probably completely wrong)
Pretty good except for declining the verbs!
Maybe we should have a poetry contest instead, lol