News:

Welcome to Wittenberg!

Main Menu
Menu

Show posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.

Show posts Menu

Messages - Marcel Eðo Pairescu Tafial, UrGP

#106
Alexandreu Furxheir became a citizen less than 2 years ago, how could he have satisfied the condition in Article X Section 5 of the OrgLaw?
#107
I'm currently working on a translation of S:reu Tzaracompradas Book of Cuisine, and I noticed that we're missing some food words.




Talossan word: cardamomeu
English translation: cardamom
Part of speech: Noun (masculine)
Context (e.g. citations for use, word origin, etc.): Latin cardamomum, Italian cardamomo, Spanish cardamomo




Talossan word: cumineu
English translation: cumin
Part of speech: Noun (masculine)
Context (e.g. citations for use, word origin, etc.): Latin cuminum, Italian cumino, Spanish comino




Talossan word: ugnhiun da primavară
English translation: scallion, green onion
Part of speech: Noun (feminine)
Context (e.g. citations for use, word origin, etc.): Romansh tschagula da primavaira, lit. "spring onion"




Talossan word: marinar
English translation: to marinate
Part of speech: Verb
Context (e.g. citations for use, word origin, etc.): Romansh marinar, French mariner, Italian marinare...

[table style="width:100%;" border=1]
[tr][td]Infinitive[/td][td colspan=6]marinar[/td][/tr]
[tr][td]Present Participle[/td][td colspan=6]marinind(s)[/td][/tr]
[tr][td]Past Participle[/td][td colspan=6]marinat(s), marinadă(s), marinescu (-schti)[/td][/tr]
[tr][td][/td][td]éu[/td] [td]tu[/td][td]o/a/ça[/td][td]noi[/td][td]voi[/td][td]os/as/ça[/td][/tr]
[tr][td]Present[/td][td]marinéu[/td] [td]marinás[/td][td]marina[/td][td]marinent (marinameux)[/td][td]marinetz[/td][td]marinent[/td][/tr]
[tr][td]Past[/td][td]marineveu[/td] [td]marinevás[/td][td]marineva[/td][td]marinevent (marinevameux)[/td][td]marinevetz[/td][td]marinevent[/td][/tr]
[tr][td]Future[/td][td]marinarhéu[/td] [td]marinarhás[/td][td]marinarha[/td][td]marinarhent (marinarhameux)[/td][td]marinarhetz[/td][td]marinarhent[/td][/tr]
[tr][td]Conditional[/td][td]marinadréu[/td] [td]marinadrás[/td][td]marinadra[/td][td]marinadrent (marinadrameux)[/td][td]marinadretz[/td][td]marinadrent[/td][/tr]
[tr][td]Imperative[/td][td][/td] [td]¡marina![/td][td][/td][td][/td][td]¡marinetz![/td][td][/td][/tr]
[/table]




Talossan word: clementină
English translation: clementine (fruit)
Part of speech: Noun (feminine)
Context (e.g. citations for use, word origin, etc.): Romansh clementina, French clémentine, Italian clementina




Thoughts?
#108
I just hope that whoever my successor will be is gonna kick the Cosă into shape and turn it into a proper parliament.
#109
Since this change would also involve changing the plurals of nouns ending in -rd from -rds to -rden, I will vote CONTRA.
#110
Dear Members of SIGN,

Iac Marscheir has just proposed the following change to the pluralisation rule:
Add /ð/ to the list of phonemes that trigger <en> pluralization.

For context, right now the sounds that trigger an -en plural are [s z ʃ ʒ ʃt ʧ ʤ ʎ ɲ θ]

Please discuss and vote on this proposal in this thread. The people entitled to vote on this proposal are:
@Cresti da Ion Nouacastra-Läxhirescu, MSC - PER
@Françal I. Lux
@Iac Marscheir - PER
@Marcel Eðo Pairescu Tafial - CONTRA
@Miestră Schivă, UrN  - PER
@xpb

According to Rule 4 of SIGN, at least 4 out of 6 current members will have to accept this rule change before it can go into effect.
#111
Have you ever had a question about the Talossan language but were too afraid to ask it? Would you just like to know how a certain word or name is spelled or pronounced? If so, please ask all your questions here, and I'll make a video where I'll (try to) answer them all!
#112
Wittenberg / Re: Talossan Board Names
March 31, 2022, 02:47:50 PM
Quote from: Baron Alexandreu Davinescu on March 31, 2022, 02:37:33 PM
But do we need to know how to pronounce them in order to learn them?

Yes, obviously! I've seen people who didnt know how to spell their own name because to them it's just a meaningless sequence of letters on a screen instead of real words. This country's cultural policy has been neglecting pronunciations of words since forever, when in any other language the spoken word is way more important than the written one.

I dont mean to attack your idea or anything, it's just that I think there are other ways of getting citizens to use Talossan more that might be more effective long-term.
#113
Wittenberg / Re: Talossan Board Names
March 31, 2022, 02:29:56 PM
Quote from: Baron Alexandreu Davinescu on March 31, 2022, 02:11:36 PM
It wouldn't be momentous or anything, but it would give visitors a sense of the language and maybe help encourage people to incorporate it a little bit more into their daily use.

Very much a "can't hurt, might help" kind of thing.

People are already struggling with the words and names that are in use (how many of you know how to pronounce glheþ, Ziu or Ian? No cheating!), adding even more to keep track of wouldn't help with that I don't think.
#114
Wittenberg / Re: Talossan Board Names
March 31, 2022, 02:00:00 PM
To be honest, I don't see the point of that.
#115
Wittenberg / Re: La Tascaragnă Nouă, 2022.03.29
March 30, 2022, 02:23:21 PM
Three things:

1) Nice!

2) Would you like to collaborate with me on like a Talossan language edition?

3) The newspaper name has a typo, it should be Tascaragnhă .
#116
Wittenberg / Re: Identity Cards
March 22, 2022, 07:08:47 PM
Two things:

@Mic'haglh Autófil  "Númerul dal Documenteu" is grammatically incorrect. "Documenteu" is masculine, so it would be "Númerul del Documenteu", but instead I'd suggest "Númeul da Documenteu" since it fits the style of the other labels, or its abbreviated form "N:reu da Doc." (yes, the abbreviated form of númerul is n:reu, don't ask me why.)

Quote from: Danihel Txechescu on March 22, 2022, 06:57:37 PM
I still believe that there should be both the Talossan/English captions for Sex, even when it's unspecified.

If you mean that the sex should be listed in both Talossan and English, then linguistically there'd be no need for it. The Talossan and English words (maschcel ~ male, femnel ~ female) happen to have the same first letters, so listing it once would be sufficient. I havent read ICAO 9303 part 3 myself though, so maybe it's still necessary?
#117
Quote from: Açafat del Val on March 18, 2022, 11:14:05 AM
I struggle to see why we should add more bureaucracy and vanity (and ministerial burdens on some poor bloke), when we have passports and coats of arms and coins and stamps and so much else already.

We *do not* have passports.
#118
Quote from: Breneir Tzaracomprada on March 11, 2022, 12:57:06 PM
@Marcel Eðo Pairescu Tafial, this offer is more than a year old.
But if you are still offering Talossan Language Translation Services then I would love to have the Talossan Book of Cuisine translated into Talossan so that we can offer it in both Talossan and English. I think it will work out to be maybe 20-25 pages. But later versions will likely be larger should the first version cause it to take off.

My offer still stands, but I'm currently busy with a Uni term paper. Please ask me again in 20 days.
#119
I'm the contact for La Società per l'Ilesnaziun del Glheþ Naziunal (SIGN). I'd also ask for the threads "Discussion: Orthographic Reunision" and "Discussion: That durned î, re-revisited" to be removed since they were resolved years ago.
#120
Wittenberg / Re: A Suggestion for Activity
March 01, 2022, 09:02:51 PM
Quote from: Mic'haglh Autófil on March 01, 2022, 08:47:34 PM
No worries, gotta learn somehow, right? "Soleighlen" was an honest typo, but "Fiôvâ" is how I've generally seen it on both here and the wiki so I didn't want to do the "Fine Folks of Fiôvâ" a disservice by misspelling their province. I'm assuming at least one of those accents is gone nowadays?

It's a question of stylistic consistency, I guess. "Fiôvâ" is in the pre-2007 spelling that was/is popular with the Republicans even after Reunision, while in the 2007 spelling reform that was popular with the Kingdom it was changed to "Fiova". Nowadays the prefered spelling is "Fiovă", but which spelling to choose is a matter of which style youre using and staying consistent with that. Since you're not using Ă anywhere else (which is valid), it wouldn't make much sense to use it here either. So the two remaining styles would be the pre-2007 version Repúblicáes da Fiôvâ, and the 2007 version Republicaes da Fiova. The latter would be consistent with the other names, but the former would be particularly on brand for Fiovă so the choice is yours.

Finally to get back to the original topic of the thread, I'm a huge fan of this idea here, and I hope it succedes.