This is why

Started by Tric'hard Lenxheir, May 07, 2025, 09:26:15 AM

Previous topic - Next topic

Tric'hard Lenxheir

This is why I have such trouble with the Talossan language (or any other language for that matter) I am trying to translate my team name for the Talossan Cycling into Talossan and there are multiple possibilities for each word. Someone please help! My team name is Dead Last (as in last place if that helps)
Tric'hard Lenxheir

King Txec

dirnalaiset mortescu maybe?
TXEC R, by the Grace of God, King of Talossa and of all its Realms and Regions, King of Cézembre, Sovereign Lord and Protector of Pengöpäts and the New Falklands, Defender of the Faith, Leader of the Armed Forces, Viceroy of Hoxha and Vicar of Atatürk
    

Tric'hard Lenxheir

Quote from: King Txec on May 07, 2025, 09:35:35 AMdirnalaiset mortescu maybe?

You are the King so what you say is law! LOL Team name is changed!
Tric'hard Lenxheir

King Txec

As my friend Baron Hooligan pointed out to my recently, English is referred to in the UK as "The King's English" in Talossa maybe it should be referred to as "Els Regeux Glheþ" (I have absolutely no idea how to make a noun possessive in Talossan so this is no doubt wrong - my apologies to the Ladintsch Naziunal!!!) :-)

-Txec R
TXEC R, by the Grace of God, King of Talossa and of all its Realms and Regions, King of Cézembre, Sovereign Lord and Protector of Pengöpäts and the New Falklands, Defender of the Faith, Leader of the Armed Forces, Viceroy of Hoxha and Vicar of Atatürk
    

Marcel Eðo Pairescu Tafial, UrGP

Quote from: King Txec on May 07, 2025, 09:45:57 AMAs my friend Baron Hooligan pointed out to my recently, English is referred to in the UK as "The King's English" in Talossa maybe it should be referred to as "Els Regeux Glheþ" (I have absolutely no idea how to make a noun possessive in Talossan so this is no doubt wrong - my apologies to the Ladintsch Naziunal!!!) :-)

-Txec R

You'd want either "el Glheþ del Regeu" = "the Language of the King", or simply "el Regeu sè Glheþ" = "the King's Language".
Editing posts is my thing. My bad.
Feel free to PM me if you have a Glheþ translation request!

TEMPS da JAHNLÄHLE Sürlignha, el miglhor xhurnal

King Txec

Quote from: Marcel Eðo Pairescu Tafial, UrGP on May 07, 2025, 11:13:06 AM
Quote from: King Txec on May 07, 2025, 09:45:57 AMAs my friend Baron Hooligan pointed out to my recently, English is referred to in the UK as "The King's English" in Talossa maybe it should be referred to as "Els Regeux Glheþ" (I have absolutely no idea how to make a noun possessive in Talossan so this is no doubt wrong - my apologies to the Ladintsch Naziunal!!!) :-)

-Txec R

You'd want either "el Glheþ del Regeu" = "the Language of the King", or simply "el Regeu sè Glheþ" = "the King's Language".

Where I get stuck is in possession of nouns.

-Txec R
TXEC R, by the Grace of God, King of Talossa and of all its Realms and Regions, King of Cézembre, Sovereign Lord and Protector of Pengöpäts and the New Falklands, Defender of the Faith, Leader of the Armed Forces, Viceroy of Hoxha and Vicar of Atatürk
    

Miestră Schivă, UrN-GC

Talossa is (more or less) a Romance language and perhaps its grammatical structures are counterintuitive if your only language is English.

I will always remember being 8, trying to work out how to say "I don't know" in German and being not sure how to translate the word "do".

¡LADINTSCHIÇETZ-VOI - rogetz-mhe cacsa!
"They proved me right, they proved me wrong, but they could never last this long"