Looks like I'll have to use this thread again. Instead of doing a big song and dance routine out of it, I'll just post the corrections directly. Comments are marked in
orange.
Noi IAN, Gräts à
(this is pretty interesting, see footnote 1) Díeu Dïeu Regeu da Talossa es da toct sieux Reic'hs es
Cuntradas Cuntradăs, Regeu da Cézembre, Avötz da
Pengöpäts Péngöpäts es las
Nouas Nouăs Falklands, Zefençadeir del Feitz, Duceu dallas Forziuns Armeschti, Vice-Regeu da Hoxha es Vicar d'Atatürk,
tiind tischind (how did this happen?) estescu informescu par Noastra Secretar d'Estat, es actind in acurd cün Org.VI.9, apüntent perventüră
sa com'el
(så here is 1) misspelled and 2) a very weird word choice -- it means "so", not "as") Seneschal del Regipäts Talossa el Pü Þonoresc
Txoteu É. Davinescu.
Tiind Tischind reçeitescu del aðviçéu da Noastra Seneschal dels individuais
q' qi o
(qi does not contract with following vowels) volt servar in Noastra Governmaintsch, Noi façent ocså acestilor apüntamaintschen, es lor comandent à servar el Legeu Orgänic es sieu Regeu àl miglhor da sieux capacitaes.
[li$i][ul]
Dama Miestra Schiva Damă Miestră Schivă (re: misspelled names, see footnote 2) sa come la Distain es
Avocat l'Avocadă-Xheneral[/ul]
(the default gender of a word is used when the correct one is either unknown or irrelevant, neither of which is the case here)[ul]
Sir S:reu Gödafrïeu Valcádac'h Válcadác'h sa com'el Ministreu dal Cúltură es
el Ministreu dal Zefençù[/ul]
[ul]
Ian Plätschisch sa com'el Ministreu dal Finançù[/ul]
[ul]
Txosuè Éiric Rôibeardescù sa com'el Ministreu dels Afaes Utphätseschti[/ul]
[ul]
Eðo Grischün Grischun sa com'el Ministreu à Savanar da Talossa àls Ultra-Fiovaes Folăs[/ul]
[ul]
Françal I. Lux sa com'el Ministreu del Interiör[/ul][/li][/list]
Zonescu sub
Noastra Noastră mha Rexhital à la Cità
da Centennial in Colorado li
ziua ziuă vaintsch-secund dal Juliă, in
l'ár l'år 2021 dal salvaziun, el qareinçe-secund dal independençù da Talossa, es el sedeschlaiset
d'Ár d'Ar röin.
— Ian Regeu
Footnotes:
- On the surface, gräts à is wrong in this context, since it means "thanks to" and not "by the Grace of", which would be par las merþedes da. But, considering that all other Romance languages use the same word in both constructions (e.g. grâce à and par la grâce de in French), one could make the argument that "grace" would be a valid meaning for el gräts and that par el gräts da is a valid translation for "by the Grace of". Gräts à would still be wrong here but it's interesting to consider.
- I hate misspelled names. I hate them so much that I wrote a blog post about it, albeit in Talossan... anyway, the rampant misspellings that float around on here are the bane of my existence, especially considering that the correct spellings are not recorded in one place. The Database, the Wiki, Talossa.Net and of course Witt all have different flavours of misspelled names, making it impossible for laypeople to figure out which one is actually correct! But -- none of this is the King's fault, of course, but arguably Miestră's. The misspelled versions of Válcadác'h, Grischun and for instance Mençei didn't catch on until Miestră used them. I understand how this happened, but it's still annoying. On that note, having a big canonical list of correct name spellings would be nice to have for this very reason.
That's it. Feel free to ask questions if you have any.
EDIT: I derive very little pleasure from these kinds of public corrections (they make me look petty), but it is my firm belief that if State institutions want to make use of the Talossan language, they should use it correctly. Luckily enough, I am also the Ladintsch Naziunal so providing translations for the State is literally my job, so I would be more than happy to assist His Majesty or the Government et al with this task and help correct these mistakes
before they go out. Please please please contact me if you want or need my help.