News:

Welcome to Wittenberg!

Main Menu

Recent posts

#11
El Ziu/The Ziu / [Terpelaziun] Defence Minister...
Last post by Breneir Tzaracomprada - Yesterday at 10:38:52 AM
Mr. Speaker,

This enquiry is for the Defence Minister @Bråneu Excelsio, UrN

The Seneschal responded in your stead last month as follows:

Quote from: Miestră Schivă, UrN-GC on September 14, 2025, 04:22:16 PMTagging in here on behalf of the Minister of Defence, who seems to be incommunicado and not responding to Government messages. The Discord group of which the Minister spoke in his last response has been actively discussing plans for the end of the Cosa term, but nothing has been formalised yet.

What progress can be reported on end of the Cosa term planning from the Ministry of Defence?
#12
Wittenberg / Re: Talossan Pirate Radio?
Last post by Baron Alexandreu Davinescu - Yesterday at 10:27:56 AM
Iason, if you end up getting an FM radio transmitter or doing more with your ham radio, I bet it would not be too hard to set up a livestream equivalent online. And I would volunteer the back catalog of the podcast that used to run under the banner of my paper, BT.

I actually think it would be fun and not too much work to do some speeches and other audio stuff, actually. It might be fun to record the current Progressive platform, for example. Or to just do some old fashioned campaign speeches. I still have my decent yeti microphone from when I was zoom teaching and doing zoom Dungeons & Dragons. So we could come up with content without too much trouble.
#13
Wittenberg / Re: Electoral Commission Appoi...
Last post by Eðo Grischun - Yesterday at 03:05:25 AM
With thanks.
#14
El Glheþ Talossan / Re: Etymology of “Glheþ”
Last post by ServescDelDomnul - October 10, 2025, 08:52:55 PM
Quote from: Marcel Eðo Pairescu Tafial, UrGP on October 10, 2025, 08:49:56 PMThe original word for it was glhimbă (which is still used to mean "tongue" nowadays!). The word "glheþ" came to be when King Ben wanted to add more words of Celtic origin to the language, without having to change the acronym of the Language Use Council or CÚG (Comità per l'Útzil dal Glhimbă at the time), as such, the Celtic form *ieþ was combined with the glh- onset of the Romance word to preserve the acronym to give us modern glheþ.
Interesting. I'm trying to make a form of Literary Latin based upon the grammar and etymology of modern Romance languages, for example the Talossan "Regipäts Talossán" in my New Common Latin dialect would be "REGIS•PAGVS•TALOSSANVS", literally "king's country Talossan".


Sent from my iPhone using Tapatalk
#15
The original word for it was glhimbă (which is still used to mean "tongue" nowadays!). The word glheþ came to be when King Ben wanted to add more words of Celtic origin to the language, without having to change the acronym of the Language Use Council or CÚG (Comità per l'Útzil dal Glhimbă at the time), as such, the Celtic form *ieþ was combined with the glh- onset of the Romance word to preserve the acronym to give us modern glheþ.
#16
El Glheþ Talossan / Re: Translations of holy books...
Last post by Miestră Schivă, UrN-GC - October 10, 2025, 08:47:18 PM
Quote from: Joesaurus on October 10, 2025, 05:26:46 PMNice! Do you know if that (and the book of Genesis) were based on an existing translation or more original sources (like the Leningrad Codex or Greek New Testament)?

At the time, King Robert I was a member of the Latter Day Saints faith which believes the King James translation to be divinely inspired, so I'd assume that's where it's from. He is certainly no scholar of the original languages of scripture.
#17
El Glheþ Talossan / Re: Etymology of “Glheþ”
Last post by Miestră Schivă, UrN-GC - October 10, 2025, 08:45:23 PM
Quote from: ServescDelDomnul on October 10, 2025, 08:12:34 PMHow did the word for "language" become "glheþ" and not something like "lhenga"? Is it of Amazigh origin?

From Welsh iaith/Breton yezh.
#18
El Funal/The Hopper / Re: Contact Reform Act
Last post by Baroness Litz Cjantscheir, UrN-GC - October 10, 2025, 08:15:39 PM
I will not repeat the points I have already raised in response to the Secretary of State's original post on this matter, but I will follow up by saying the following.

First, the Secretary of State must comply with the law, but what I think has been forgotten in this discussion is that "the law" also includes the UK and EU GDPR legislation. The current database clearly contains the personal data of citizens who live in the EU and the UK, and my assumption is that the Secretary of State also resides within the EU. This means the GDPR applies in practice, regardless of Talossa's own internal status or legislation.

Part of the GDPR is that consent to share personal data can never be given unknowingly. Consent must be specific, informed, and freely given. The burden lies with the data controller, in this case the Secretary of State, to be able to demonstrate that each data subject was informed and freely gave consent for a specific type of data sharing. If there is any uncertainty about this, or if the Secretary of State believes that citizens may not have been fully aware of how their data was being shared, then the correct legal position is to assume consent was not given and the data should not be shared.

If a citizen consented for their data to be used by the Chancery to forward electoral communications, that cannot be taken to mean they also consented for their email address to be disclosed to third parties. We have no clear record that they opted in to such sharing as described in El Lex D.8.5.4.

Therefore, the core issue is whether the Secretary of State (allegedly) breaches GDPR obligations by complying with his interpretation of El Lex, or whether he recognises that GDPR, as binding law on anyone processing the data of EU or UK residents, must take precedence over Talossan law in matters of personal data protection. My own position remains that opt-in consent cannot be validly given if the data subject was not fully aware of how their information would be used.

Another concern is the potential for data misuse under the current system. As it stands, I could theoretically register a party tomorrow and, as a party leader, gain access to the database. There is nothing to prevent me from saving that information in an unencrypted spreadsheet on a personal laptop and keeping it indefinitely. Worse still (and there have been incidents of this in the past), I could then send a group email using the "To" field instead of "BCC", exposing every recipient's address to everyone else on the list. At that point, every person could download or copy those addresses and store them however they liked, completely outside the control of the Chancery. That would constitute a serious data breach under GDPR principles, and those affected would have little to no effective recourse.

Thus, getting back on the topic at hand, my ideas for reform would be twofold.

  • Bring Talossan law in line with GDPR requirements.
    This would remove the conflict between the two systems. There should be clear opt-in and opt-out choices, with data subjects properly informed about how their information will be used, stored, and shared. Data should be encrypted, password protected, and automatically deleted after a set period. Citizens should also have the right to see what data is held about them and who has viewed or shared it.
  • Limit party leaders' access to personal data.
    Ideally, leaders should not be able to see individual citizens' details. A shared email system could be created, such as citizens [at] talossa (dot) com, which distributes messages to consenting recipients without revealing their contact information. Bouncebacks or automatic replies could be routed to a no-reply address to avoid exposing anyone's data. This would achieve the same purpose of communication without compromising privacy or compliance.


My two bence on a quiet Saturday morning, 

-- Litz
#19
El Glheþ Talossan / Etymology of “Glheþ”
Last post by ServescDelDomnul - October 10, 2025, 08:12:34 PM
How did the word for "language" become "glheþ" and not something like "lhenga"? Is it of Amazigh origin? The Översteir doesn't mention etymologies, so I need some clarification. Thanks.


Sent from my iPhone using Tapatalk
#20
El Glheþ Talossan / Re: Translations of holy books...
Last post by ServescDelDomnul - October 10, 2025, 08:08:34 PM
I might try to make a translation of the 76-book Orthodox canon if God leads me to do so, but only He knows...


Sent from my iPhone using Tapatalk