Welcome to Wittenberg!

Main Menu

Show posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.

Show posts Menu

Messages - Marcel Eðo Pairescu Tafial, UrGP

Wittenberg / Re: Talossan Time zone?
December 25, 2023, 08:28:54 PM
Quote from: xpb on December 24, 2023, 03:09:26 PMThis just popped up in my unread items.

Perhaps a better method would be to adopt which establishes 1000 coordinated beats per day.

posted around 922 on Xmas eve

Aah, glad to see I'm not the only one who knows about!

I thought about a system of like it centered on the GTA years ago, but I didnt go very far with it. If there's demand for it I could remake it.

(posted on December 26, @145)
What a welcome surprise! Thanks for the promotion.
El Glheþ Talossan / Re: Ordinal number preferences
July 28, 2023, 06:28:20 AM
I massively prefer the -éu/-éă set.
Quote from: Miestră Schivă, UrN on June 09, 2023, 06:45:21 PMIn fact, I do - and also something in Spanish. Remind me if I forget this weekend.

Quote from: Miestră Schivă, UrN on June 09, 2023, 03:02:10 PMWould that Persian text I sent you be an appropriate model? If not, I've got a dozen others at home

I've tried basing it on the Persian one as well but the languages are too different at times. And I looked up Teach Yourself French online and that one isnt a good basis either since it barely explains anything as far as I can tell.

Do you have an Italian version or something? Maybe we can work with that.
I started a draft for a Teach Yourself Talossan book a couple of days ago, you can find it here.

Since I'm not sure yet what to even teach, much less in what order to teach it, I ask everyone who is interested in this to help me out. You can post comments and suggestions on the link above. I can't do this alone.
l'Etats / Re: Seat allocation in L'Etats
June 08, 2023, 05:30:11 PM
Quote from: þerxh Sant-Enogat on June 08, 2023, 05:06:45 PMA question to [mention]Marcel Eðo Pairescu Tafial, UrGP [/mention] if I may, what should be the glheþ translation of Member of L'Etats de Cézembre ? Membreu del Etats da Cézembre ?

Yes, pretty much.

QuoteBtw, is 'L'Etats' a talossan word ? ´L'Estat' would be the old french for the State

It's not. I don't know where it comes from, but apparently it's been in use since at least 2010.
Quote from: þerxh Sant-Enogat on June 08, 2023, 12:47:30 PMIn this case, shouldn't we use the plural form of the adjectives ' Rexhitals Talossaes' , as in French for instance ?

I view "Bank and Post" as one single entity, as such the adjectives would be singular.

(also the plural of "rexhital" is "rexhitais".)
I'd use Banqeu es Post Rexhital Talossan.
I assign the PT seat to Lüc da Schir.
So yeah! Our goal is to write a Teach Yourself Talossan... book? website?

If anyone would like to volunteer, feel free to tell us in this thread!
El Glheþ Talossan / Re: Talossan Language
June 03, 2023, 01:16:03 PM
Quote from: Baron Alexandreu Davinescu on June 03, 2023, 11:54:58 AMThere's pronunciation for each sound on this site:

Oh god, why is the website layout broken again?! Who did that!

And it's worth noting that the website hasn't been updated yet. It's still refering to an older spelling.

QuoteAnd even more amazing, the translator will supply a pronunciation for any word!

Just click on the "sound" icon next to any translated word.

I still want to add a text-to-speech engine to that feature. Right now it's only moderately useful if you don't already know the IPA.
Quote from: þerxh Sant-Enogat on May 29, 2023, 02:34:20 AMI struggled to understand how to use past conditional form for verbs, how to translate 'he would have done this if he could do that'.. can you help me ?

For the past conditional, you use conditional form of the perfect. As in, "he would have done this" becomes o tenadra façat acest.

The second part of your sentence is just a normal conditional, so it'd be schi o povadra façar acest.

Hope this helps!
Els Cnec'hts del Congreßeu Naziunal Talossan (els KNEKHTS del kong-GREH-sue nah-tsyoo-NOW tah-loh-SAHN).

Kinda hard to say for English speakers, especially "cnec'hts". The C is fully pronounced.
El Glheþ Talossan / Re: Translation please.
May 22, 2023, 12:59:09 PM
The most fitting translation would probably be corsă. According to l'Översteir it's specifically for running, but French uses the word course for racing in general so that should be fine.

"Kinetic Racing" would thus be Corsă Chinetic (KOR-suh kee-NEH-teek).